Ира писал(а):Rough Dancer часто пишет интересные вещи. И очень умные .
Иногда, как будто его подменяют и пишет кто-то другой.
"...в близких объятиях" и " достаточно далеких объятиях"- ужас просто какой-то. Это называют близкое( закрытое) и открытое объятие.
"...в курсе Копеса - хотя маэстро действительно в нем держит партнершу в достаточно далеких объятиях. Только это и имелось в виду."
Вы что имеете ввиду, на одну партнершу у Копеса аж несколько обьятий? Ну, не расстраиваете меня.
Любезная Ира, спасибо за комплимент, от уважаемого мной преподавателя это очень приятно.
О терминах. Мне представляется, что пока нет специальных словарей танцевальной лексики, лучше придерживаться общей терминологии, общих правил русского языка.
Употребление слова "объятия" во множественном числе в значении единственного.
Привожу выдержки из словарей:
Словарь Даля:
Объятие, ино говор. вм. объем, пространство, окружность. Объятия мн. обниманья; | ширина раскинутых рук и весь простор между ними.
Словарь Ушакова:
ОБЪЯТИЕ, объятия, чаще мн., ср. (книжн.). Движение или положение рук, охватывающих кого-нибудь для ласки. Я вскрикнула и упала без чувств в его объятия... Пушкин. Поспелов!.. Адуев!.. воскликнули они враз, тиская друг друга в объятиях. Гончаров. Только что ей я объятья раскрыл. Некрасов. Держать кого-н. в объятиях. Вырываться из объятий. Броситься в объятия. Начались объятия и поцелуи.
Словарь Ожегова:
ОБЪЯТИЕ, –я, ср. Движение или положение рук, охватывающих кого–н. для ласки, выражения дружеских чувств. Дружеские, жаркие, крепкие объятия. Заключить кого–н. в объятия. Раскрыть объятия. Принять, встретить с распростёртыми объятиями (также перен.: радушно, радостно). Медвежьи объятия (перен.: тяжёлые и неловкие; разг. шутл.).
Словарь Ефремовой (современный, около 140 тыс. статей):
объятие - см. объятия
объятия мн.
1) Движение или положение рук, охватывающих кого-л. для ласки.
2) перен. Как обозначение дружеских или родственных чувств, отношений.
Как видите, во всех толковых словарях общей лексики "объятия" употребляются преимущественно во множественном числе в значении единственного, причем наиболее современный словарь Ефремовой приводит pluralis как базовую форму. Позвольте придерживаться именно такого варианта, ну в крайнем случае считайте это моим личным pluralis poeticus. Объятия в танго так поэтичны.
Характер объятий.
Если говорим
по-русски "близкий", то антоним будет "далекий", если "закрытый" - антоним "открытый".
Разница между этими словами в применении к объятиям чувствуется. "Близкий/далекий" - расстояние между партнерами, "закрытый/открытый" - насколько пара "открывается" наружу, насколько тела танцоров параллельны друг другу.
В этом смысле можно сказать, что в начале танца в стиле салон объятия "полуоткрыты", а в апиладо "закрыты", но и те, и другие являются "близкими" объятиями, поскольку имеет место быть контакт корпусом. Далее в танце пара может "открываться", чтобы получить пространство для исполнения той или иной фигуры, но до тех пор пока сохраняется контакт корпусом, объятия остаются "близкими".
Такое словоупотребление, на мой взгляд, достаточно понятно на уровне языкового чутья и вполне допустимо в нашем общении, пока не созданы специальные словари танцевальной лексики.
И все же главная цель любой терминологии - чтобы мы понимали друг друга. Помню, как на одном из первых занятий по стилистике русского языка наш преподаватель сказал: "В специальной литературе я насчитал около 200 определений, что такое предложение. На наших занятиях будем пользоваться вот таким... Оно не лучше и не хуже, но мы будем понимать, что имеется в виду." Хочется верить, что меня поняли, хотя я и разделяю понятия "близкий" и "закрытый" (в английском это будет одно слово - close).
