Перевод книги Tango and Chaos in Buenos Aires

Статьи, заметки, переводы, публикации на тему Танго.

Перевод книги Tango and Chaos in Buenos Aires

Сообщение sciler » Вт ноя 09, 2010 20:47

Друзья!
Несколько фанатов аргентинского танго из Челябинска заканчивают перевод хорошей книги "Tango and Chaos in Buenos Aires".
С разрешения автора, по адресу http://tangoandchaos.ru/ доступен перевод книги, включая все аудио и видеоматериалы. Также мы сохранили структуру, макет и внешний вид оригинала.
Большое количество ценного теоретического материала, 1.5 гигабайта видео и музыки, 109 видеоклипов и 43 музыкальные композиции с комментариями, объяснениями и упражнениями. Всё в свободном доступе!

Из шести глав книги переведены полностью четыре (2,3,4 и 5ая) главы. 6ая глава переведена на 52% :-D (20 страниц из 38), до конца ноября мы её закончим. Первая глава представляет собой историю погружения автора в аргентинское танго, её переведем чуть позже.

Изучайте теорию аргентинского танго на русском языке!

Всячески приветствуются замечания, исправления, комментарии, пояснения, поощрения! На каждой странице сайт внизу и в разделе Благодарности есть ссылки на электронную почту создателей.

Аватара пользователя
sciler
тангеро
 
Сообщения: 55
Зарегистрирован: Чт окт 01, 2009 13:55
Откуда: Челябинск
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 1 раз.

Re: Перевод книги Tango and Chaos in Buenos Aires

Сообщение anotherone » Ср ноя 10, 2010 00:16

спасибо
стягиваю

хочешь жить лучше? становись совершеннее!
Аватара пользователя
anotherone
тангеро
 
Сообщения: 339
Зарегистрирован: Вт янв 13, 2009 18:55
Откуда: Moscow
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 2 раз.

Re: Перевод книги Tango and Chaos in Buenos Aires

Сообщение Zlata » Ср ноя 10, 2010 00:21

супер! спасибо большое!

Zlata
тангеро
 
Сообщения: 143
Зарегистрирован: Вт апр 14, 2009 13:05
Откуда: москва
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.

Re: Перевод книги Tango and Chaos in Buenos Aires

Сообщение Tanguera X » Ср ноя 10, 2010 02:38

Прочитала залпом почти все, остальное оставила на завтра.
Здорово! Большое спасибо!

На опечатки внимания не обращала. Но одну вещь нужно обязательно исправить.
В тексте неоднократно встречается: "castellano - кастильский диалект испанского языка." Это ну совсем не правильно!
Castellano - это и есть собственной персоной испанский язык, слова castellano и español - синонимы. Поскольку еще очень давно именно кастильский язык и стал испанским, то есть языком сначала страны, а потом всей испанской империи. (Грубо говоря, 500 лет назад никакой Испании как государства не существовало. А возникла она к самому концу 15 века, после объединения Кастилии и Арагона и последующей реконкисты, изгнания мавров).

Разумеется, здесь, в Испании, если хочешь быть ну совсем корректным, то скажешь: в Испании 4 государственных языка (испанских, так сказать): castellano, catalan (язык провинции Каталуния), gallego (язык Галисии, гораздо больше похожий на португальский) и язык Станы Басков (не похожий ни на один язык в мире, кроме ..чеченского!). И однако, именно castellano и есть то самый, литературно правильный испанский, который обычно и имеется в виду. Так что "кастильский диалект испанского языка" - это филологический нонсенс. :-D

Tanguera X
тангеро
 
Сообщения: 154
Зарегистрирован: Вт янв 19, 2010 03:27
Откуда: Марбелья, Испания
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 1 раз.

Re: Перевод книги Tango and Chaos in Buenos Aires

Сообщение sciler » Ср ноя 10, 2010 06:08

Tanguera X писал(а):На опечатки внимания не обращала. Но одну вещь нужно обязательно исправить.
В тексте неоднократно встречается: "castellano - кастильский диалект испанского языка." Это ну совсем не правильно!
Castellano - это и есть собственной персоной испанский язык, слова castellano и español - синонимы... :-D


Спасибо за то что материал нравится!
Опечатки и ошибки мы исправляем и исправляем.

А вот за исправление с castellano особенное спасибо. Не знал про такое. Исправлю!

Аватара пользователя
sciler
тангеро
 
Сообщения: 55
Зарегистрирован: Чт окт 01, 2009 13:55
Откуда: Челябинск
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 1 раз.

Re: Перевод книги Tango and Chaos in Buenos Aires

Сообщение Miranuta » Ср ноя 10, 2010 08:14

Спасибо за внимание к книге!!!
Там столько потрясающей информации и главное, чем больше ее читаешь, тем больше она тебя захватывает и поглощает. И ведь как удивительно, автор пишет про "минусы", будто побывал вчера на наших милонгах и знает каждого из нас))) Каждый типаж можно встретить в его книге.

А про поправку castellano спасибо, что обратили внимание. Лингво отчего-то больше делает упор на "кастильский, относящийся к Кастилии", это если смотреть универсальный словарь, но стоит взглянуть современный, то тут как тут всплывает, что это просто "испанский")))

Обязательно исправим!

Аватара пользователя
Miranuta
тангеро
 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Вт ноя 09, 2010 20:48
Откуда: Челябинск
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.

Re: Перевод книги Tango and Chaos in Buenos Aires

Сообщение sciler » Ср ноя 10, 2010 09:09

Tanguera X писал(а):Прочитала залпом почти все, остальное оставила на завтра.
Здорово! Большое спасибо!


Tanguera X писал(а):Так что "кастильский диалект испанского языка" - это филологический нонсенс. :-D


Вроде бы мы всё исправили! Большое спасибо за корректировку!

Аватара пользователя
sciler
тангеро
 
Сообщения: 55
Зарегистрирован: Чт окт 01, 2009 13:55
Откуда: Челябинск
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 1 раз.

Re: Перевод книги Tango and Chaos in Buenos Aires

Сообщение MOCKBA » Ср ноя 10, 2010 09:53

На самом деле филологический нонсенс в Испании получает полный смысл в Америке, где диалект испанского в Аргентине и Уругвае называется Castellano, а допустим "типичный" испанский в Центральной Америке называется просто испанским (Espanol). Книжка кстати стоящая, молодцы, Челяба!

Аватара пользователя
MOCKBA
тангеро
 
Сообщения: 662
Зарегистрирован: Ср окт 21, 2009 20:27
Откуда: предгорья
Благодарил (а): 63 раз.
Поблагодарили: 77 раз.

Re: Перевод книги Tango and Chaos in Buenos Aires

Сообщение sciler » Ср ноя 10, 2010 10:05

MOCKBA писал(а):На самом деле филологический нонсенс в Испании получает полный смысл в Америке, где диалект испанского в Аргентине и Уругвае называется Castellano, а допустим "типичный" испанский в Центральной Америке называется просто испанским (Espanol). Книжка кстати стоящая, молодцы, Челяба!

О как!
С самого начала работы над переводом, мы решили термины да и просто любые слова, которые автор писал на испанском и италикой оставлять без перевода в оригинальном виде. Каждый для себя решит и поймет (если книжку прочитает :-D ) что такое cadence, giro, compás и т.п. Как выясняется, мы поспешили вносить собственный комментарий к слову Castellano на тему какой это и чей диалект. Сейчас комментарии убраны.
Быть может в будущем мы сделаем страничку со словарем терминов, используемых в книге.

MOCKBA писал(а):Книжка кстати стоящая, молодцы, Челяба!

За положительный отзыв гигантское спасибо!

Аватара пользователя
sciler
тангеро
 
Сообщения: 55
Зарегистрирован: Чт окт 01, 2009 13:55
Откуда: Челябинск
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 1 раз.

Re: Перевод книги Tango and Chaos in Buenos Aires

Сообщение quiestce » Ср ноя 10, 2010 10:38

sciler писал(а):Каждый для себя решит и поймет (если книжку прочитает ) что такое cadence, giro, compás и т.п.

Ага-ага, я вот прочитал. И не понял. И долго (в случае cadence - тщетно) пытался потом здесь на форуме выяснить, что же они значат. Вот скажите сходу, что означает слово cadence в этой книге? ;)

Аватара пользователя
quiestce
тангеро
 
Сообщения: 1820
Зарегистрирован: Сб авг 08, 2009 00:21
Откуда: Москва
Благодарил (а): 30 раз.
Поблагодарили: 38 раз.

Re: Перевод книги Tango and Chaos in Buenos Aires

Сообщение sciler » Ср ноя 10, 2010 10:51

quiestce писал(а):
sciler писал(а):Каждый для себя решит и поймет (если книжку прочитает ) что такое cadence, giro, compás и т.п.

Ага-ага, я вот прочитал. И не понял. И долго (в случае cadence - тщетно) пытался потом здесь на форуме выяснить, что же они значат. Вот скажите сходу, что означает слово cadence в этой книге? ;)

Нууууууууу... Вы так сразу с самых сложных вопросов! Мы же только переводили книгу, и даже её не писали, и, уж тем более, не читали! :biglaugh:
Может быть cadence это некое выражение музыки через тело и движение?
Люди! Кто бы дал точное определение cadence?

Аватара пользователя
sciler
тангеро
 
Сообщения: 55
Зарегистрирован: Чт окт 01, 2009 13:55
Откуда: Челябинск
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 1 раз.

Re: Перевод книги Tango and Chaos in Buenos Aires

Сообщение Slava » Ср ноя 10, 2010 11:22

Спасибо за проделанную работу!
автор, имхо, местами излишне эмоционален и категоричен, но в целом сама затея (и воплощение) перевода - достойно восхищения!
Молодцы!!!
:five:

Завтра будет.
Лучше.
Аватара пользователя
Slava
Администратор Форума
 
Сообщения: 2868
Зарегистрирован: Чт фев 19, 2004 16:46
Откуда: школа GoTango! (Москва)
Благодарил (а): 28 раз.
Поблагодарили: 36 раз.

Re: Перевод книги Tango and Chaos in Buenos Aires

Сообщение Miranuta » Ср ноя 10, 2010 11:28

Я для себя cadence понимаю, как гармонию пары (человека, как объекта окружающей среды) с музыкой, путем выражения последней и пропускания ее через себя. И это не обязательно должно быть движение, движение в пространстве - это скорее compás, попадание в ритм, ведения партнерши в ритм музыки. А cadence можно выразить даже просто стоя неподвижно, делая паузы.

На самом деле, перевод книги и ее осмысленное прочтение - это совершенно разные вещи. Да, приходится иногда разбирать и перечитывать и перелопачивать кучу материала, чтобы понять, что же хотел выразить автор в этих двух словах. Но понимание этих терминов скорее придет не через заучивание конкретного определение, как в словаре, а пропускание книги, слов, музыки, духа танго через себя. Все это со временем будто внутри накапливается и появляется ощущение знания, но вот определение словесное все равно трудно дать.

Одним словом, стоит прочитать, и не концентрироваться на определении, оно само придет, т.к. в принципе вся книга этому и посвящена, и автор постоянно употребляет эти термины в разных контекстах и с разными примерами, и обязательно, какой-то из них станет более понятным.

Аватара пользователя
Miranuta
тангеро
 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Вт ноя 09, 2010 20:48
Откуда: Челябинск
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.

Re: Перевод книги Tango and Chaos in Buenos Aires

Сообщение Miranuta » Ср ноя 10, 2010 11:33

Slava писал(а):Спасибо за проделанную работу!
автор, имхо, местами излишне эмоционален и категоричен
:five:


о категоричность - это его конек. При первом прочтении хотелось аж кричать и кинуть в автора камнем, он с каждой страницей все больше и больше кричал "а мы а мы вот в Аргентине"....но пересилив это желание все бросить, читая дальше, понимаешь истинный смысл таких заявлений. И они уже не кажутся столь ужасными, и ты видишь тот посыл и ту идею, которую автор пытается донести. И начинаешь восхищаться и проникаться его смыслом. Все окрашивается в новые оттенки. Он совсем никого не хочет принизить, а наоборот раскрыть танго и его душу для людей, которые не пережили и не пропустили через свой опыт становление этой культуры. А его книга именно окунает в те времена и те предпоссылки, которые родили танго и почему оно именно такое, какое есть сейчас

Аватара пользователя
Miranuta
тангеро
 
Сообщения: 13
Зарегистрирован: Вт ноя 09, 2010 20:48
Откуда: Челябинск
Благодарил (а): 0 раз.
Поблагодарили: 0 раз.

Re: Перевод книги Tango and Chaos in Buenos Aires

Сообщение sciler » Ср ноя 10, 2010 11:37

Slava писал(а):Спасибо за проделанную работу!
автор, имхо, местами излишне эмоционален и категоричен, но в целом сама затея (и воплощение) перевода - достойно восхищения!
Молодцы!!!
:five:

Спасибо за высокую оценку! Это здорово и приятно!
А автор - он такой! :biglaugh: Поначалу его категоричность мешала работе, но чем дальше углублялись в книгу, тем чаще с автором соглашались.

Аватара пользователя
sciler
тангеро
 
Сообщения: 55
Зарегистрирован: Чт окт 01, 2009 13:55
Откуда: Челябинск
Благодарил (а): 1 раз.
Поблагодарили: 1 раз.


След.

Вернуться в Библиотека

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1





cron