Часто в различных источниках различных грандов танго называют по прозвищу.
Захотелось вспомнить самые основные.
Были "звания" - "El rey del compas" (Король ритма) у Д'Арьенцо, "El señor del Tango" (значений у слово "señor" много, можно перевести и как "Бог танго" ))) у Ди Сарли итд..
Но это скорее как дань уважения, в миру же обходились более простыми именами, например:
Pirincho (Пиринчо) - Канаро.
когда он родился, у него на голове был хохолок, напомнившей его крестнице (?) одну птичку. Pirincho - сорока.
Под этим именем известен квинтет Канаро (Quinteto Pirincho)
в более ранний период у Канаро был еще один квинтет - Quinteto Don Pancho.
про употребления прозвища "Дон Панчо" я не слышал.
El Gordo - Тройло.
дословный перевод - "Толстяк".
Надо думать, за телосложение.
Pichuco (Пичуко) - Тройло.
В испанском такого слова нет, версий его происхождения много.
Например, просто ничего не значащее имя, типа "Бармалей".
Мне лично нравится другая версия, ссылающаяся на язык индейцев гуарани (в Аргентине местами распространен): Пичуко произошло от индейского слова, означающего "маленький" (отец так в детстве назвал).
Типа - "малыш".
Как подтверждение этой версии, где-то видел, что название фильма "Pichuca y yo" перевели как "Малышка и я".
По еще одной версии - "чернявенький" (тоже от гуарани). Хотя Тройло брюнетом особо не был.
Иногда оба прозвища использовались вместе: "El Gordo Pichuco".
El Tuerto - Ди Сарли
перевод - одноглазый, кривой.
Ди Сарли в детстве получил травму глаза и всю жизнь носил темные очки (а также не любил фотографироваться, фотографий с ним крайне мало).
Встречал это прозвище лишь пару раз в Интернете, тем более был удивлен, услышав его на семинаре Годоя в Москве (Годой по-другому Ди Сарли и не называл)
--------------------------------
Предлагаю дополнять.